Advanced Certificate in Legal Kannada: Translation for Excellence
-- ViewingNowThe Advanced Certificate in Legal Kannada: Translation for Excellence is a comprehensive course designed to empower learners with the necessary skills to excel in legal translation, particularly in Kannada. This certification is crucial in today's globalized world, where cross-language communication in legal contexts is increasingly important.
2,628+
Students enrolled
GBP £ 140
GBP £ 202
Save 44% with our special offer
ě´ ęłźě ě ëí´
100% ě¨ëźě¸
ě´ëěë íěľ
ęłľě ę°ëĽí ě¸ěŚě
LinkedIn íëĄíě ěśę°
ěëŁęšě§ 2ę°ě
죟 2-3ěę°
ě¸ě ë ěě
ë기 ę¸°ę° ěě
ęłźě ě¸ëśěŹí
⢠Legal Terminology in Kannada: An in-depth exploration of legal terminology in Kannada, focusing on building a strong foundation for translation. This unit will cover primary keywords like Kannada legal terms, legal language, and legal vocabulary.
⢠Translation Techniques for Legal Documents: This unit will delve into the various translation techniques used for legal documents, such as contracts, agreements, and certificates. It will include topics like translation strategies, accuracy, and cultural competence.
⢠Legal Structure and Context in Kannada: Understanding the legal structure and context in Kannada is crucial for accurate translation. This unit will cover the primary and secondary keywords like Kannada legal system, judiciary, and legal framework.
⢠Legal Drafting and Writing in Kannada: This unit will cover legal drafting and writing techniques in Kannada, focusing on the primary keyword legal writing. It will also cover legal styles, tone, and register.
⢠Specialized Areas in Legal Translation: This unit will delve into specialized areas in legal translation, such as intellectual property, company law, and labor law. It will include topics like patent translation, contract translation, and labor agreement translation.
⢠Legal Ethics and Professional Responsibility: This unit will cover legal ethics and professional responsibility in the context of legal translation. It will include topics like confidentiality, accuracy, and impartiality.
⢠Quality Assurance in Legal Translation: This unit will explore quality assurance in legal translation, focusing on best practices for ensuring accuracy and consistency. It will include topics like proofreading, editing, and revision.
⢠Translation Tools and Technology for Legal Translation: This unit will cover the latest translation tools and technology used in legal translation, such as translation memory software, terminology management tools, and machine translation. It will include topics like CAT tools, MT post-editing, and terminology extraction.
⢠Legal Translation Case Studies: This unit will present real-world case studies of legal translation projects, highlighting the challenges and best practices for each project. It will include topics like contract translation,
ę˛˝ë Ľ 경ëĄ
ě í ěęą´
- 죟ě ě ëí 기본 ě´í´
- ěě´ ě¸ě´ ëĽěë
- ěť´í¨í° ë° ě¸í°ëˇ ě ꡟ
- 기본 ěť´í¨í° 기ě
- ęłźě ěëŁě ëí íě
ěŹě ęłľě ěę˛Šě´ íěíě§ ěěľëë¤. ě ꡟěąě ěí´ ě¤ęłë ęłźě .
ęłźě ěí
ě´ ęłźě ě ę˛˝ë Ľ ę°ë°ě ěí ě¤ěŠě ě¸ ě§ěęłź 기ě ě ě ęłľíŠëë¤. ꡸ę˛ě:
- ě¸ě ë°ě 기ę´ě ěí´ ě¸ěŚëě§ ěě
- ęśíě´ ěë 기ę´ě ěí´ ęˇě ëě§ ěě
- ęłľě ě겊ě ëł´ěě
ęłźě ě ěąęłľě ěźëĄ ěëŁí늴 ěëŁ ě¸ěŚě뼟 ë°ę˛ ëŠëë¤.
ě ěŹëë¤ě´ ę˛˝ë Ľě ěí´ ě°ëŚŹëĽź ě ííëę°
댏롰 ëĄëŠ ě¤...
ě죟 돝ë ě§ëʏ
ě˝ě¤ ěę°ëŁ
- 죟 3-4ěę°
- 쥰기 ě¸ěŚě ë°°ěĄ
- ę°ë°Ší ëąëĄ - ě¸ě ë ě§ ěě
- 죟 2-3ěę°
- ě 기 ě¸ěŚě ë°°ěĄ
- ę°ë°Ší ëąëĄ - ě¸ě ë ě§ ěě
- ě 체 ě˝ě¤ ě ꡟ
- ëě§í¸ ě¸ěŚě
- ě˝ě¤ ěëŁ
ęłźě ě ëł´ ë°ę¸°
íěŹëĄ ě§ëś
ě´ ęłźě ě ëšěŠě ě§ëśí기 ěí´ íěŹëĽź ěí ě˛ęľŹě뼟 ěě˛íě¸ě.
ě˛ęľŹěëĄ ę˛°ě ę˛˝ë Ľ ě¸ěŚě íë